Alex | ο δε ιησους ειπεν αυτω το ει δυνη παντα δυνατα τω πιστευοντι
|
ASV | And Jesus said unto him, If thou canst! All things are possible to him that believeth.
|
BE | And Jesus said to him, If you are able! All things are possible to him who has faith.
|
Byz | ο δε ιησους ειπεν αυτω το ει δυνασαι πιστευσαι παντα δυνατα τω πιστευοντι
|
Darby | And Jesus said to him, The 'if thou couldst' is [if thou couldst] believe: all things are possible to him that believes.
|
ELB05 | Jesus aber sprach zu ihm: Das "wenn du kannst" ist, wenn du glauben kannst; dem Glaubenden ist alles möglich.
|
LSG | Jésus lui dit: Si tu peux!... Tout est possible à celui qui croit.
|
Pesh | ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܐܢ ܡܫܟܚ ܐܢܬ ܕܬܗܝܡܢ ܟܠ ܡܕܡ ܡܫܟܚ ܕܢܗܘܐ ܠܡܢ ܕܡܗܝܡܢ ܀
|
Sch | Jesus aber sprach zu ihm: «Wenn du etwas kannst?» Alles ist möglich dem, der glaubt!
|
Scriv | ο δε ιησους ειπεν αυτω το ει δυνασαι πιστευσαι παντα δυνατα τω πιστευοντι
|
Web | Jesus said to him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth.
|
Weym | "`If I possibly can!'" replied Jesus; "why, everything is possible to him who believes."
|